“4 ‘Rejoice in’ (Shuwb: Recover (to), Retreat (to), etc..)‘the Lord’ (YHWH:theName,Word and Works, ofour / Israel’s‘Elohiym)always. Again I will say, ‘rejoice in’ (shuwb: recover, retreat, etc..)!”
Paraphrasing YH’shua, “Your (YHWH ‘Elohiym’s) Kingdom (Rule) come, Your (YHWH ‘Elohiym’s) Will (Word and Works) be done, on earth (IN US) as it is in heaven, …” 🙂
Strong’s Hebrew Lexicon:
Rejoice-in: 7725shuwbshoob a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again:–((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) X again, (cause to) answer (+ again), X in any case (wise), X at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, X certainly, come again (back), X consider, + continually, convert, deliver (again), + deny, draw back, fetch home again, X fro, get (oneself) (back) again, X give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, X needs, be past, X pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense,recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, + say nay, send back, set again, slide back, still, X surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
L-rd (YHWH): (Source at bottom)
YHWH (L-rd): The name “YHWH” is probably derived from the Hebrew triconsonantal root היה (h-y-h), “to be, become, come to pass”,with a third person masculine y-prefix, equivalent to English “he”.It is connected to the passage in Exodus 3:14 in which God gives his name as אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה (Ehyeh asher Ehyeh), where the relative pronoun asher (“that”, “who”, “which”, and “where”)is between two instances of the first person singular imperfect of the verb hayah(“to be”).Ehyeh is often, but not always, translated as “I will be”, while the relative pronoun can have several meanings:“I will be that/who/which/where I will be”. It is maybe translated most basically as “I Am that/who/which/where I Am“,
[THE NAME DEFINES (WHAT – IS) THE ACTIONS, EXPRESSIONS, OF THE ‘ELOHIYM OF ISRAEL]
or “I shall be what I shall be”, “I shall be what I am”or יהוה with the vocalisation “Yahweh” could theoretically be a hif’il (causative) verb inflection of root HWH, with a meaning something like “he who causes to exist” (the creator deity) or “who gives life” (the root idea of the word being “to breathe”, and hence, “to live”). As a qal (basic stem) verb inflection, it could mean“he who is, who exists”.