Word Time

our hope deliverer etc

In Hebrew there is more to a name than many realize, proving what the eye beholds…. YHWH (I am what I will be) proving the greatest expression of all.

Mark 9:38-41

New King James Version (NKJV)

Jesus (YH’shua: YH is salvation) Forbids Sectarianism 

  40 For he who is not against us is on our[a] side. 41 For whoever gives you a cup of water to drink in ‘My name’ (YH’shua: YH is salvation), because you belong to ‘Christ’ (ha-Mashiyach [the-Messiah]: the Consecrated or Anointed [one], etc..), assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.”

Messiah above defending all forms of heavenly expression; which leads to a deeper message, “may YH’s salvation always be in our expression”. Always in YH’shua (YH is salvation).

Strong’s Hebrew Lexicon:

Christ (Messiah): 4899 mashiyach maw-shee’-akh from 4886; anointed; usually a consecrated person (as a king, priest, or saint); specifically, the Messiah:–anointed, Messiah.

Other sources:

YHWH: ( Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton#Dead_Sea_Scrolls )

The name “YHWH” is probably derived from the Hebrew triconsonantal root היה (h-y-h), “to be, become, come to pass”, with a third person masculine y- prefix, equivalent to English “he”.[6][8][9] It is connected to the passage in Exodus 3:14 in which ‘God’ (Elohiym: [the] Magistrates, Great, Mighty – ones, etc..) gives ‘his’ (‘iysh: the steward’s, etc..) name as אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה (Ehyeh Asher Ehyeh [YHWH]), where the relative pronoun asher (“that”, “who”, “which”, and “where”) is between two instances of the first person singular imperfect of the verb hayah (“to be”). Ehyeh is often, but not always, translated as “I will be”, while the relative pronoun can have several meanings: “I will be that/who/which/where I will be”. It is maybe translated most basically as “I Am that/who/which/where I Am“,

[THE NAME THAT IDENTIFIES ‘the Word and Works of Israel’s ‘Elohiym’]

or “I shall be what I shall be”, “I shall be what I am”[10] or יהוה [YHWH] with the vocalisation “Yahweh” could theoretically be a hif’il (causative) verb inflection of root HWH, with a meaning something like “he who causes to exist” (the creator deity) or “who gives life” (the root idea of the word being “to breathe”, and hence, “to live”).[11][12] As a qal (basic stem) verb inflection, it could mean “he who is, who exists”.[8]

YHWH (YH): Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton#Dead_Sea_Scrolls

pic YHWH

 

 

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s