New King James Version (NKJV)
“4 “Hear, O Israel: ‘The Lord‘ (YHWH: the Name, Word and Works, of the True ‘Elohiym) our ‘God’ (‘Elohiym: Magistrates, Great, Mighty – ones), ‘The Lord‘ (YHWH: the Name, Word and Works, of the True Elohiym) is ONE![a] 5 You shall love ‘The Lord‘ (YHWH: the Name, Word and Works, of the True ‘Elohiym) your ‘God’ (Elohiym) with all your heart, with all your soul, and with all your strength.”
To love YHWH, the Word and Works of the True ‘Elohiym, is to pursue the Steward’s True Wisdom, not take it for granted (in vain).
May it always be so in following YH’shua’s example…. Amein !!!!
Strong’s Hebrew Lexicon:
G-d: 430 ‘elohiym el-o-heem’ plural of 433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus), especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:–angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.
YHWH: [the name of, the Word and Works of, Israel’s ‘Elohiym): (Source:
https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton#Dead_Sea_Scrolls)The name “YHWH” is probably derived from the Hebrew triconsonantal root היה (h-y-h), “to be, become, come to pass”, with a third person masculine y- prefix, equivalent to English “he”. It is connected to the passage in Exodus 3:14 in which ‘God’ (Elohiym: [the] Magistrates, Great, Mighty – ones, etc..) gives ‘his’ (‘iysh: the steward’s, etc..) name as אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה (Ehyeh Asher Ehyeh / YHWH), where the relative pronoun asher (“that”, “who”, “which”, and “where”) is between two instances of the first person singular imperfect of the verb hayah (“to be”). Ehyeh is often, but not always, translated as “I will be”, while the relative pronoun can have several meanings: “I will be that/who/which/where I will be”. It is maybe translated most basically as “I Am that/who/which/where I Am“,
[THE NAME THAT IDENTIFIES ‘the Word and Works of Israel’s ‘Elohiym’] or “I shall be what I shall be”, “I shall be what I am” or יהוה [YHWH] with the vocalisation “Yahweh” could theoretically be a hif’il (causative) verb inflection of root HWH, with a meaning something like “he who causes to exist” (the creator deity) or “who gives life” (the root idea of the word being “to breathe”, and hence, “to live”). As a qal (basic stem) verb inflection, it could mean “he who is, who exists”.
YHWH (YH): Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton#Dead_Sea_Scrolls