“2 He who walks in his uprightness ‘fears’ (‘yare: reveres, morally do[es], etc..) ‘the Lord’ ha-YHWH: the Name, Word and Works, of Israel’s ‘Elohiym), But he who is perverse in his ways despises ‘Him’ (ha-‘Iysh: the-Husbandman, the-Steward, etc..).”
Paraphrasing YH’shua, “May ‘Your’ (YHWH ‘Elohiym’s) ‘Will; (Word and Works) be done ‘on earth’ (IN US) as it is in heaven.” Amein.
L-rd: A term that replaces YHWH, the Name of Israel’s ‘Elohiym, ~7000 times in – the Judeo-Christian Scriptures. It generally refers to a source of authority, such as a head of household, or master, etc… but was also the cultural nemesis of YHWH, BAAL: See more below.
Baal (L-rd): god worshipped in many ancient Middle Eastern communities, especially among the Canaanites, who apparently considered him a fertility deity and one of the most important gods in the pantheon….(Read more).
The L-rd (Adonai, also YHWH): ‘YHWH is probably derived from the Hebrew triconsonantal root היה (h-y-h), “to be, become, come to pass”, with a third person masculine y- prefix, equivalent to English “he”. It is connected to the passage in Exodus 3:14 in which ‘G-d’ (Israel’s ‘Elohiym: [the] Magistrates, Great, Mighty – ones, etc..) gives ‘his’ (ha-ga’al’s: the deliverers’, the redeemer’s, etc..) name as אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה (Ehyeh Asher Ehyeh /YHWH), where the relative pronoun asher (“that”, “who”, “which”, and “where”) is between two instances of the first person singular imperfect of the verb hayah (“to be”). Ehyeh is often, but not always, translated as “I will be”, while the relative pronoun can have several meanings: “I will be that/who/which/where I will be”. It is maybe translated most basically as “I Am that/who/which/where I Am“, or “I shall be what I shall be”, “I shall be what I am” or יהוה’
[THE NAME THAT REVEALS ‘the Word and Works of Israel’s ‘Elohiym – the true ‘Elohiym]…. Cont’d at source”
Him: 376 ‘iysh eesh contracted for 582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation):–also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, foot-, husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.
G-d: 430 ‘elohiym el-o-heem’ plural of 433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:–angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great [ones], judges, X mighty [ones].